(มิง-กะ-ลา-บา)
ไม่ได้เข้ามานานครับ ก็ขอเริ่มด้วยการทักทายด้วยภาษาพม่าที่กำลังศึกษาอยู่ในขณะนี้ "မင်္ဂလာပါ။" อ่านออกเสียงว่า "มิงกะลาบา" ครับ 
 
ส่วนตัวผมรู้สึกว่าการศึกษาภาษาในโซนอาเซียนนั้นจะค่อนข้างง่ายเพราะ ภาษามันมีลักษณะใกล้เคียงกันทั้งตัวอักษรและการผสมตัวอักษร และที่แน่ๆคือ มันมีรากฐานเดียว เพราะมันมาจากบาลีสันสกฤต...
 
อย่างที่เราเห็นกันบนภาพ ตัวอักษรตัวแรกคือ มอ ม้าครับ ส่วนตัวที่สองที่อยู่ด้านบนจะเป็นนาสิก ถ้าเทียบกับบาลีก้อคือตัวนิคหิตเหนือพยัญชนะใช้กำกับเสียงนาสิก แต่ในภาษาพม่าจริงๆ จะเป็น งอ งู การันต์แต่จะยกตัวอักษรนั้นขึ้นบนแทน ส่วนตัวที่สองด้านล่างคือ คอ ควาย(ลักษณะคล้าย คอ ควายของไทยไม่มีหัว) ตัวต่อไปคือ ลอ ลิง(ลักษณะคล้าย ลอ ลิงของไทยไม่มีหัว)  และก็สระอาต่อท้าย
 
  ถึงตอนนี้นเราเอาทั้งหมดมารวมกันเราจะได้ มํคลา นั้นก็คือ มงคล นั้นเอง
 
ส่วนตัวท้ายสุด คือ พยัญชนะ บอ ใบไม้(ลักษณะคล้าย บอ ใบไม้ของไทยแบบไม่มีหัว)และสระอาต่อท้าย เหตุผลที่สระ อา ของตัว บอใบไม้ยกสูงแบบนี้เพราะว่า ถ้าใช้แบบธรรมดาคือเมือนตัวที่ใช้กับ ลอ ลิง ตัวบอใบไม้สระอาจะมีลักษณะคล้าย หอหีบในภาษาพมานั้นเอง
 
า ในพม่า ลงท้ายประโยค เพื่อแสดงการขอร้องหรือเชื้อเชิญแก่ผู้ที่ฟังเป็นคำแสดงความสุภาพ  ส่วนขีดสองเส้นที่วางไว้ตรงท้ายสุด เป็นตัวปิดประโยค รวมกันแล้วคือ การทักทายของพม่านั้นคือ คำอวยพร ขอให้เรามีมงคลนั้นเอง ซึ่งก็คล้ายกับไทยที่ใช้คำว่า สวัสดี คือเราทักทายด้วยการอวยพรกันเมื่อพบเจอกัน
 
หลังจากเราทักกัน ตามประเพณีแล้ว สิ่งที่ชาวพม่าจะพูดต่อก็คือ နေကောင်းသလား။ อ่านว่า  "เน-เก๊าวน์-ตะ-ลา" เน แปลว่า "อยู่", เก๊าวน์ แปลว่า "ดี", ตะลา ลงท้ายประโยคคำถามปิด รวมกันแปลว่า อยู่ดีไหม? หรือ สบายดีไหม? นั้นเอง 
 
แต่จริงๆ โดยมาก ผมถูกสอนประโยคนี้ ก่อนเลย ထမင်းစားပြီးပြီလား။ อ่านว่า "ทะ-มิง-ซา-ปยี-ปยี้-ลา" ทะมิง แปลว่า "ข้าว", ซา แปลว่า "กิน", ปยีปยี้ลา ลงท้ายประโยคคำถามปิดแปลว่า "แล้วหรือยัง" รวมกันแปลว่า กินข้าวแล้วหรือยัง? จริงๆแล้วก้อเหมือนเป็นคำทักทายนึงของพม่าเวลาเจอหน้ากันมักจะถามถึงอาหารการกินกันก่อนเลย
***ข้อน่าสังเกตุนิดนึงครับ พม่าใช้คำว่า ข้าวเหมือนกับไทย ที่มีความหมายที่กว้างที่ไม่ได้หมายถึงข้าวสารที่หุงสุกแล้วอย่างเดียว เช่นอย่างบ้านเราจะเรียกว่า กินข้าว เราไม่ได้หมายถึงว่าเรากินเฉพาะ ข้าวที่หุงสุกอย่างเดียวแต่กินกับข้าวด้วย หรือเราอาจจะกินก๋วยเตี๋ยวก็ได้ แต่เราบอกว่า ช่วยตักข้าวให้หน่อย เราก็ตักแต่ข้าวที่หุงสุกแล้วอย่างเดียว  พม่าก็จะเรียน ร้านข้าว ว่า ทะมิงซ่ายน์ ทะมิงแปลว่า "ข้าว" ซ่านย์แปลว่า "ร้าน" ซึ่งก็ไม่ได้หมายความว่าร้านนี้ขายข้าวที่หุงสุกอย่างเดียว***
 
ร่ายมาเสียยาวกับการทักทายของพม่า ยังไงก็ สวัสดี และ มิงกะลาบา แก่ผู้ที่เบื่อ facebook แล้วเดินกลับเข้ามาหวนรำลึกอดีตใน exteen อีกครั้งเหมือนผมนะครับ  (เท่าที่เข้ามาเพื่อนๆที่เคยคุยกันใน exteen สวนใหญ่จะย้ายไปอยู่ใน facebook กันหมดแล้ว และเอ็นทรี่ส่วนใหญ่จะหยุดอยู่ที่ช่วงสามถึงสี่ปีที่แล้วเสียส่วนใหญ่... Foot in mouth)  
 
Surprised จริงๆเวลาผมเจอเพื่อนที่สนิท เราทักกันด้วยเสียง อื้ม ประกอบอากัปกิริยา มองหน้ากันแล้วพยักหัวนิดนึง...
 

edit @ 20 Sep 2013 09:22:13 by ~MaTaBa~ ชายผู้ไม่ปะสีปะสาในการใช้ชีวิต